中外专家学者共话敦煌文化译介传播 促文化遗产互鉴
中新网兰州8月8日电 (记者 丁思 徐雪)敦煌文化研究与翻译国际研讨会8日在甘肃敦煌举行。来自英国、美国、俄罗斯等十余个国家和地区的200多位专家学者,围绕“敦煌:世界文化包容互鉴、融合发展的见证与标识”这一主题展开对话交流。
中国外文局副局长高岸明表示,敦煌文化是丝路精神和世界各文明交流的典范,它不仅是中国的文化财富,更是全人类的文化宝藏。我们应当深入探讨敦煌文化,不断发掘其内在价值,为新时代世界各文明交流互鉴、共同发展提供参考。各国专家、我国各系统翻译业务骨干应借力敦煌文化的传播与发展,积极推动中外人文交流,推进“一带一路”国际合作,促进人类文明互鉴。
当日会议还发布了“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”成果《敦煌文化关键词(中英对照)》、“敦煌文化艺术著作外译工程”成果《敦煌》(英文版)。 文昌吉 摄甘肃省政府外事办公室主任张宝军认为,甘肃幅员辽阔,不仅有壮丽的自然景观、珍贵的世界级文化遗产,更有得天独厚的交通位置和巨大的发展潜力。敦煌作为丝路重镇,其孕育的和平合作、开放包容、互学互鉴、互利共赢为核心的丝路精神值得我们珍惜和弘扬。
当日,会议还发布了“中国思想文化术语多语种对外翻译标准化建设”成果《敦煌文化关键词(中英对照)》、“敦煌文化艺术著作外译工程”成果《敦煌》(英文版)。各界专家、学者们围绕敦煌文化的考据与解读、保护与传承、翻译与传播三个分议题展开了交流、研讨,充分展示了具有当代价值和世界意义的敦煌文化精神。
当代中国与世界研究院副院长杨平说,各界专家在本次会议中的发言为我们展示了更为立体、鲜活的敦煌文化,对推动东西文明交流、中国优秀传统文化走向世界有重要意义。敦煌文化是东西方文明互鉴的结晶与典范,是当今世界人文交流互鉴的必然需求,因此,我们更需要鼓励、引导各界专家加强对敦煌文化的译介和传播,并以此加强国际社会对丝路精神的感知和理解。
9日至11日,中国文化外译高级研修班将在本次会议的基础上,邀请敦煌学、汉学、翻译学的中外专家为国内文博、外事外宣、文艺院团、高校等各系统的翻译业务骨干提供为期3天的讲座交流活动。研修班将围绕敦煌文化和中国文化外译的难点与对策、中英语言文化差异及中译外基本技能、中国文化翻译的实践案例解析、中国文化与特色话语的翻译等内容进行讲解和分享,以深化翻译人才文化认知,提升文化外译人才的实战能力。
本次会议由中国外文局、甘肃省人民政府指导,中国翻译研究院、中国翻译协会、甘肃省外办、敦煌研究院主办,当代中国与世界研究院、香港汉学发展慈善基金会承办,敦煌市政府、甘肃省翻译协会协办。(完)
- 标签:
- 编辑:孙宏亮
- 相关文章